奇葩,本意指奇特而美丽的花朵,常用来比喻珍贵奇特的盛貌或非常出众的事物。可是在最近几年,这个词却频繁被网友用来形容举止另类、不合常规的人或事物。根据具体指代内容的不同,奇葩一词在英文中的对应词也有所变化。
1.weirdo
英文里weird用作形容词,表示“离奇的,古怪的,甚至不符合自然规律”的意思。比如我们在英文媒体中常能看到weird news,指的就是“奇闻”。而表示“奇葩”这个含义,就需要在词尾变换一下,用weirdo来表示行为古怪的人。
例:He's such a weirdo。
他真是个怪人!
2. freak
同样也有“怪人”的意思,但也可以指畸形。另外,freak还常指那些对某些事情格外热衷、狂热的人,比如:a fitness freak (健身狂),a movie freak (电影迷)。
例:He's going out with a real freak。
他的约会对象真奇葩。
3. geek
随着网络文化的兴起,美国俚语geek被音译为“极客”,表示那些对特定领域很感兴趣又善于钻研的人。比如: a computer geek 指“电脑奇才” 或 “电脑发烧友”。其实,geek本身就是指那些十分聪明但社交上又有些问题的人。
例:He was a real geek in high school。
他上高中时,性格古怪,不太合群。
4. wacko
Wacky在英文中可以形容一个人古怪、疯疯癫癫。它的名词形式wacko则表示“疯子、怪人”。
例: She's nice but her sister's a real wacko。
她人很好,但她姐姐很怪异。
5. crackpot
Crackpot指的是想入非非,不切实际的“狂人、怪人”
例:Is the man a crackpot or a genius?
这个人到底是疯子还是天才?
6. oddball
英文里odd就有“离奇的”意思,oddball则是指那些行为古怪、不同常人的人。
例:He has always been an oddball。
他这人一直都挺怪的。
微信搜索:en8848
微信号:every-day-english
「小E英语」做你口袋里的英语杂志www.en8848.com!
“奇葩”用英语怎么说
奇葩,本意指奇特而美丽的花朵,常用来比喻珍贵奇特的盛貌或非常出众的事物。可是在最近几年,这个词却频繁被网友用来形容举止另类、不合常规的人或事物。根据具体指代内容的不同,奇葩一词在英文中的对应词也有所变化。
1. freak
同样也有“怪人”的意思,但也可以指畸形。另外,freak还常指那些对某些事情格外热衷、狂热的人,比如:a fitness freak (健身狂),a movie freak (电影迷)。
例:Hes going out with a real freak。
他的约会对象真奇葩。
2. weirdo
英文里weird用作形容词,表示“离奇的,古怪的,甚至不符合自然规律”的意思。比如我们在英文媒体中常能看到weird news,指的就是“奇闻”。而表示“奇葩”这个含义,就需要在词尾变换一下,用weirdo来表示行为古怪的人。
例:Hes such a weirdo。
他真是个怪人!
3. geek
随着网络文化的兴起,美国俚语geek被音译为“极客”,表示那些对特定领域很感兴趣又善于钻研的人。比如: a computer geek 指“电脑奇才” 或 “电脑发烧友”。其实,geek本身就是指那些十分聪明但社交上又有些问题的人。
例:He was a real geek in high school。
他上高中时,性格古怪,不太合群。
4. wacko
Wacky在英文中可以形容一个人古怪、疯疯癫癫。它的名词形式wacko则表示“疯子、怪人”。
例: Shes nice but her sisters a real wacko。
她人很好,但她姐姐很怪异。
5. crackpot
Crackpot指的是想入非非,不切实际的“狂人、怪人”
例:Is the man a crackpot or a genius?
这个人到底是疯子还是天才?
6. oddball
英文里odd就有“离奇的”意思,oddball则是指那些行为古怪、不同常人的人。
例:He has always been an oddball。
他这人一直都挺怪的。
你见过哪些特别奇葩的翻译?
我感觉,要是说奇葩的翻译,出现的高频时间段应该是在每年四六级考试完之后吧,因为刚考完四六级时,人们都会把自己在翻译的时候写不出来的词,用各种各样奇葩的短语代替,然后就有了这些特别奇葩的翻译。
我印象最深的,有几个翻译特别搞笑,下面我就来说一下这几个翻译。可能大家大部分都见过,但是你见过不一定别人也见过对吧,我这些翻译是写给那些没有见过的人看的。
第一个,是皇帝这个词的翻译,有一年四六级考试当中,出现了皇帝这个词,要求翻译的,我也不知道大家到底是怎么回事,明明很简单的一个单词,为什么到考场上压根儿就想不起来呢?首先来说皇帝的英文单词是emperoe,但是在考试当中很多同学都没有写出来,他们大部分人写的都是the. king. of. china 说实话这个翻译应该是对的吧,但是总感觉哪里怪怪的哈哈,说起来也是挺奇葩的了吧!
第二个是要求翻译“飞得低的鸟儿”,这个翻译就很搞笑了呀,有的人不知道怎么翻译,就本来想写一个low. bird. ,但是他又忘记了鸟这个英文单词怎么写,于是翻译出来之后,直接就成了:low. b……幸亏没让他的英语老师看见,否则,我感觉他的英语老师会把他暴尸街头的哈哈。
还有就是,偶尔听见同学们之间一次用英语对话,他们可能是要说“咱俩谁跟谁呀”这句话,我只听到他们的英文出来的时候说的是we. two. who. and. who……当时我就震惊了,原来还可以这么翻译,也是翻译界的一朵奇葩了吧!