【奇趣网 www.QiQu.net】探秘天下未解之谜 分享全球奇闻趣事

手机版 - 繁体中文 - 今天是

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

发布时间:2023-10-10 05:57来源:奇趣网编辑:QiQu阅读: 当前位置:奇趣网 > 世界之最 > 手机阅读

译 典

2021.7.13 第454期

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

友人

【唐】李白

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

(教育部组织编写,温儒敏总主编《义务教育教科书语文》八年级下册第6单元《课外古诗词诵读》。北京:人民教育出版社,2018年)

李白(701年-762

年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

LI Bai(701-762), Venus by courtesy name and Green Lotus and Exiled Immortal by literary names, an excellent romantic poet in the Tang dynasty, has been praised as “God of Poetry”. According toNew Book of Tang, Li descended from Emperor Xingsheng (i.e. Li Hao, Lord Martial Glare of Liang), and had the same ancestry with the royal family, the Li House in the Tang dynasty. He was hearty, generous, and keen on drinking, composing poems and making friends.

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

Seeing Off a Friend

By LI Bai

Tr. ZHAO Yanchun

Green mountains stand in the north end;

White waters run east of the town.

Now you’re leaving, my heart does rend:

You’re drifting off like a blown down.

The hanging clouds would linger high;

The sinking sun would up there stay.

Raising our hands, we wave good bye;

Our steeds, apart now, loudly neigh.

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

译者简介:

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:李 白

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

《题破山寺后禅院》An Inscription for the Back Yard of Zen of Bliss Fane

《已凉》So Cool

《卖炭翁》The Charcoal Gray Hair

《茅屋为秋风所破歌》A Song to My Thatched Roof Ruined by an Autumn Wind

《乡夏》Rural Summer

《乡村春节掠影》A Sketch of Rural Spring Festival (No.7)

《望洞庭湖赠张丞相》To Premier Zhang Overlooking Cavehall Lake

《清明雨中》Pure Brightness Day in the Rain

《高阳台 · 次孟女史韵写法源寺丁香》Lilac in Dharma Source Fane in Reply to Miss Meng’s Rhymed Verse

《中华黄河楼即兴》An Impromptu: Chinese Yellow River Tower

《画堂春 · 望春风》Gazing at the Spring Wind

《送杜少府之任蜀州》Seeing Du Fu Off to His Post in Sichuan

《式微》It’s Dark

《临江仙 · 荣莹卧病》My Classmate Rong Ying’s Illness Abed

《黄河壶口》The Yellow River Kettlemouth

《相见欢》A Merry Encounter

《采桑子》A Mulberry Gatherer

《五四携孙儿游动物园》A Tour of Zoo with My Grandkid on May 4

《春日南游归途寄诸友》To My Friends on the Way Back After a Spring Trip in the South

《春 晨》A Spring Morning

《浣溪沙》(To the Tune of) Yarn Washing

《渔家傲》The Sky Licking Dawning Waves in a Mist Veil

《上李邕》To Yung Li

《月 夜》A Moonlit Night

《如梦令》Like a Dream

《燕山放蜂人》The Beekeeper of Mt. Yan

《松花湖》Pine Flower Lake

《春雨》A Spring Rain

《雁门太守行》The Prefect of Goosegate

《越南陆龙湾五首(其三)》Five Poems of Tam Coc, Vietnam (No. 3)

《鹧鸪天》 Partridges in the Sky

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

送友人李白原文及翻译

《送友人》原文及翻译如下:

原诗:

青山横北郭,白水绕东城。

此地一为别,孤蓬万里征。

浮云游子意,落日故人情。

挥手自兹去,萧萧班马鸣。

译文:

青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。挥挥手从此分离,友人骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,似乎不忍离去。

《送友人》诗歌赏析

这是一首脍炙人口的送别诗,写得别致新颖,充满了诗情画意。诗中“青”翠的山岭,清澈洁“白”的流水,火红的“落日”,飘泊的“浮云”,相互映衬,色彩斑斓;“班马” 长“鸣”,形象鲜活生动,诗人与友人策马辞行,情意绵绵,感人肺腑。

诗中自然美与人情美交织在一起,写得有声有色,气韵生动。诗的感情真挚热诚,而又豁达乐观,毫无缠绵悱恻的哀伤情调。是一首颇具特色的送别诗。

李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译

送友人李白翻译

送友人 李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
【译文】
青山横卧在城郭的北面,
白水泱泱地环绕着东城。
在此我们一道握手言别,
你象蓬草飘泊万里远征。
游子心思恰似天上浮云,
夕阳余晖可比难舍友情。
频频挥手作别从此离去,
马儿也为惜别声声嘶鸣……
是这个咩⊙v⊙
小编推荐:如果您对本文《李白送友人的翻译,李白赠友人三首翻译》感兴趣,还可以看看《世界上最大的冰箱:比航空母舰更大(堪比小南极) 》这篇文章。奇趣网所提供的信息内容来源于合作媒体、网友提供和互联网的公开资料等,仅供参考之用。如果有侵权等问题,请及时联系我们,我们将在收到通知后第一时间妥善处理该部分内容。本文如需转载请注明出处。

上一篇:昨日新冠肺炎死亡一例

下一篇:虚拟货币钱包怎么经营不了(虚拟货币)

世界之最排行

世界之最精选

世界之最推荐