当然是读作xia了。
斜在古代就读作xia(侠)。本人是山西运城人,运城方言与陕西话极为相似,保留了大量古语古音!
这个斜字,在运城方言里,就读作xia,与大侠的侠是一个读音。我们小时候,看到某个东西是歪歪斜斜的,就说它是“xiaxiai”(侠侠)。
所以上学的时候,老师讲这一句古诗“斜”字要读作xia时,我们是很容易理解的。
另外,从整首诗韵脚考虑,也应该读作xia。山行这首诗,一共四句。
远上寒山石径斜,白云深处有人家。停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。按照绝句押韵的规矩,第一句,第二句,第四句最后一个字应当押韵,也就是说应该是同一个韵母。
第二句最后一个字“家”,第四句最后一个字“花”,韵母都是“a”,所以,整首诗的韵脚应该是“a”。只有第一句的斜读作“xia”,整首诗才能押韵。
最后,说点题外话。除了这个斜字。运城方言里还有很多古语古音。
比如,“携”字,运城土话里,有“携娃”这样的词汇。就是抱着孩子。说起来好像是土话,土得掉渣。但是写出来,看文字,竟然那么文雅,古意盎然。
再比如,“让”字,先秦时期,让字,主要是批评,责备的意思。这个意思,至今完整保留在运城方言里。
再比如,“床”字,它最初的含义是胡床,也就是一种板凳。运城方言,保留了床最初的含义和读音。运城人把小板凳叫做/fuə/,这是国际音标。因为拼音字母无法标音。
还有很多例子,这里不一一例举。写这么多,只想说一句,那些认为粤语是古汉语读音的观点,真是脑袋被驴踢了。汉语古音,从古至今一直都有方言存在。而汉语雅音,一直都在中原大地,并且现在仍然以方言的形式充满活力的存在着。
此字只有在这首诗中为了付合诗中韵才念成了“霞”。除此以外都是正的反意词。